martes, noviembre 08, 2005

Inquietud intrascendente

Me ha sucedido esta tarde. Haciendo un huequillo en el trabajo para liberar cuerpo y mente he sentido la necesidad de descubrir qué es lo que se encuentra escrito en el icono de documento genérico de Text Edit, ese que tantas veces tenemos visto pero al que tan poco caso hacemos. Es decir, a éste:

Se lee claramente el comienzo: a boy once lived e incluso alguna cadena de texto más, como he fell in love with a girl que se repite varias veces. Los retornos de línea no son lógicos, por lo que parece que se trata de texto simulado, aunque la curiosidad de si se trata de un texto extraído de alguna obra concreta me reconcome y en la red no encuentro respuestas.

[editado] Gracias a la labor de investigación de Trece, la cosa debe ser algo así:
A boy once lived in
in a great town k now
lonfonfo his life was great tat is
until he met a girl and then loser
begun to find love in most of th
kiss in the things that he loved
to go angkad. What is it say
in a great tour londonfo his
unid he met a
began so find
kiss is the it
to go. angka

Parece ser que, en su día, macaddict hizo un concurso para ver quién adivinaba el asunto en cuestión, aunque no me consta ganador. La cosa es que buscando he encontrado la solución a otra duda similar: el texto que aparece citado en el ejecutable de la aplicación, no en sus archivos, y que sería:


Dear Jon/Jen/Jim

Indulge up/in death, all night long cult find my pet, high. I am downloading yogurt if my underwear holds devotion. I wish the whitehouse joined the circus! Bloodhounds then could terminate murder of the midget Ken, uncle John or big bro, insulting him! My house bringing me bloody hamburger. (Endangering my courtesy.) Thanks, MacCinnamon


Que, malamente traducido por google, viene a ser algo así como:

Jon/Jen/Jim queridos complacen la muerte de up/in, todo el hallazgo largo del culto de la noche mi animal doméstico, colmo. Estoy descargando el yogur si mi ropa interior lleva a cabo la dedicación. ¡Deseo que el whitehouse ensambló el circo! ¡Bloodhounds entonces podía terminar el asesinato del Ken muy pequeño, el tío Juan o el bro grande, insultándolo! Mi casa que me trae la hamburguesa sangrienta. (poniendo en peligro mi cortesía.) Gracias, MacCinnamon.

En Apple tienen tiempo para el cachondeo, y, aunque no lo parezca, yo no. XD

Thks Trece, eres un lince ;)

4 Comments:

Anonymous trece said...

con alguna duda -pocas- lo que pone es:

A boy once lived in
in a great town k now
lonfonfo his life was great tat is
until he met a girl and then loser
begun to find love in most of th
kiss in the things that he loved
to go angkad. What is it say
in a great tour londonfo his
unid he met a
began so find
kiss is the it
to go. angka

Aunque en realidad la palabra "kiss" no la tengo muy claro... el resto estaba tirado...

Y ahora la pregunta es: que toman en Apple?, si les pedimos nos pasaran un poco?

12:46 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

Great work!
[url=http://mzdnnvng.com/kgij/fxnv.html]My homepage[/url] | [url=http://hwcwstta.com/oyqm/pmep.html]Cool site[/url]

12:29 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Great work!
My homepage | Please visit

12:32 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Well done!
http://mzdnnvng.com/kgij/fxnv.html | http://fbjiukjg.com/oqgt/qpkc.html

12:32 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home